poniedziałek, 30 maja 2005

And so it goes...

Jest w sercu każdym pokój ten,
Świątynia, w której staje czas,
Z miłosnych ran tam leczy się
Zanim następny przyjdzie raz.

Łagodnych tonów słyszysz dźwięk,
Z Twych ust też się nie wznosi krzyk,
Lecz ciągle ciszą tłumię lęk,
Czy nie za dużo mówię Ci.

I zawsze cierniem zdaje się
Kwiat róży, gdy go ujmę w dłoń
I tak już jest, i tak już jest,
Ty też odejdziesz, czuję to.

Lecz gdy przez ciszę, właśnie tę,
Miałabyś odejść, zła to rzecz.
Więc do świątyni wejdźmy mej,
Weź serce, albo wyrzuć precz.

Stąd więc zamknięte oczy me,
Stąd, że widziałem wszystko, też.
I tak już jest, i tak już jest,
A tylko jedna Ty to wiesz.

Więc gdybym ja wybierać mógł
Wybrałbym życie z Tobą, cóż,
Ty wybrać możesz inną z dróg
Złamać me serce, wbić w nie nóż.

I tak już jest i tak już jest,
A tylko jedna Ty to wiesz.

Billy Joel

4 komentarze:

Anonimowy pisze...

Fajnie, fajnie, ale ja nie znam oryginału... :)

Piotruś pisze...

A, prosze bardzo :-)

In every heart there is a room
A sanctuary safe and strong
To heal the wounds from lovers past
Until a new one comes along

I spoke to you in cautious tones
You answered me with no pretense
And still I feel I said too much
My silence is my self defense

And every time I've held a rose
It seems I only felt the thorns
And so it goes, and so it goes
And so will you soon I suppose

But if my silence made you leave
Then that would be my worst mistake
So I will share this room with you
And you can have this heart to break

And this is why my eyes are closed
It's just as well for all I've seen
And so it goes, and so it goes
And you're the only one who knows

So I would choose to be with you
That's if the choice were mine to make
But you can make decisions too
And you can have this heart to break

And so it goes, and so it goes
And you're the only one who knows

Unknown pisze...

Świetne tłumaczenie i piękna piosenka! Dzięki :)

Piotruś pisze...

Miło mi bardzo :-)